dimanche 6 avril 2008

C'était trop facile...

Je le savais avant de venir, évidement, mais j'avais soigneusement esquivé la question, me contentant d'apprendre tranquillement l'alphabet cyrillique, en me heurtant déjà aux différentes difficultés qu'on peut rencontrer avec tous ces changements existant entre les lettres latines et les lettres cyrilliques. Pour mémo, voici un petit tableau récapitulant l'alphabet employé par ici et son équivalence latine.



C'était trop facile... Ces lettres, absolument imbuvables à écrire à la main, surtout pour le piètre scribe que je suis (essayez d'écrire Д ou Ж rapidement et vous verrez), ont leur équivalence dans l'écriture manuscrite. Et là, c'est littéralement le drame parce que ces p..... de c.. de d.... de b...... de russes ont décidé de tout mélanger pour mieux écrire. Le t devient m, le p qui s'était transformé en п devient n, le i qui s'écrit и se manuscrise en u. Un véritable chaos. Mon cerveau a implosé aux alentours du moment où j'ai du lire университет, qui devient университет en écriture syntaxique et, comme vous l'avez surement compris, université en traduction franchouillarde. Le bonheur fait alphabet. Résultat, on se retrouve avec des mots déjà pas évidents à la base (Здравствуйте - Zdrastvouitié pour dire bonjour) qui se transforment en une bouillie de lettres qui ne ressemblent plus qu'à un bortsh de mauvaise qualité.

Le pire, c'est qu'on s'y fait avec le temps. Allez, je vous laisse. Au revoir, Do Svidania

1 commentaire:

Hetsku a dit…

Haa! Found my way here through Facebook. I understand nothing but keep blogging!